Humberto Ak’abal: Tejedor de palabras, escritor de sueños

De las frías tierras de Momostenango emigra a los infinitos blancos del papel para sembrar letras y cosechar poesía cautivando al mundo como solo él lo sabe hacer.


Uno de los poetas guatemaltecos más destacados y con una proyección muy importante en el extranjero es Humberto Ak’abal, el poeta quiché que se autotraduce al español del que muchos hablan con admiración, del que sus poemas han sido traducidos a más de 20 idiomas, nos cuenta su historia.

Allá en Momostenango, entre las montañas vino al mundo Humberto Ak’abal, en el año de 1952.

Cuenta Humberto que dejó la escuela a los doce años para salir a ganarse la vida, pues las condiciones económicas no eran suficientes para el sustento del hogar, así fue como con un par de mudadas se dirigió a la ciudad de Guatemala, donde su padre le había encontrado un empleo. Cuenta el poeta que en aquella ocasión hubo algo que captó su atención más que cualquier otra cosa, era la vitrina que exponía una gran cantidad de libros de la Cadena de Oro.

Asombrado por los libros, Ak’abal se paseaba en sus tiempos libres frente a dicha vitrina, hasta que un día se animó a entrar y preguntar por el precio de un libro que llamaba su atención, se trataba de “El retrato de Dorian Grey” el cual logró adquirir por el precio de dos quetzales con cincuenta centavos.

Con ese único libro, Humberto regresó a Momostenango, Totonicapán, cuando comenzó la guerra civil. La familia Ak’abal se ganaba la vida haciendo ponchos de lana de oveja, que luego a Humberto le tocaba ir a vender a la capital. No era un viaje fácil en aquel entonces, debía salir muy temprano, cuando aún estaba oscuro, por lo que debían llevar junto a su madre una antorcha hecha de resina de pino para alumbrarse el camino y además cargar en su espalda el bulto de ponchos. Su madre lo acompañaba hasta un punto donde al joven Humberto le tocaba arriesgarse en cada ocasión al cruzar un tronco de árbol sobre un abismo, el cual servía como puente.  Así transcurrió la infancia y juventud de Humberto Ak’abal, quien atraído por la lectura comenzó a escribir sus primeros versos.

Hoy en día es uno de los poetas guatemaltecos más conocidos en Europa y Sudamérica. Sus obras ya han sido traducidas al francés, inglés, alemán e italiano. Sus poemas han sido publicados en periódicos y revistas de Guatemala, Centro América, México, Estados Unidos, Venezuela, Brasil, Colombia, España, Francia, Austria, Suiza, Alemania e Italia. Publicó tres libros de poemas. Su última obra Retoño Salvaje fue traducida al francés y al inglés. Dice de él Francisco Morales Santos: “La poesía de Ak’abal es fuerte, toda vez que entre ésta y la vida no existe límite alguno.

Su poemario “Ajkem Tzij” (Tejedor de palabras) fue editado por la UNESCO en 1996. Su libro “Guardián de la caída de agua” recibió una nominación a Libro del Año en 1993 y recibió el galardón “El Quetzal de Oro APG 1993” otorgado por la Asociación de Periodistas de Guatemala.

Encuentro de Literaturas en Lenguas Originarias de América. Conservatorio Poético. dentro de la XXX Feria Internacional del libro en Guadalajara, México. Viernes 2 de Diciembre. En la foto Humberto Ak´Abal. Foto: ©FIL/ Paula Islas

En 1995 recibió el diploma emeritissimum por la Facultad de Humanidades de la Universidad de San Carlos de Guatemala.

En 1997 recibió el Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars de Neuchatel, Suiza, siendo el primer poeta latinoamericano en obtener dicho reconocimiento, también es invitado para impartir talleres de poesía en la Schule für Dichtung en Viena, Austria, en 1996. Ha hecho lecturas de su poesía en auditorios y universidades de España, Francia, Alemania, Australia, Suiza, Italia, Estados Unidos, México, Guatemala, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Panamá, Colombia, Venezuela y Argentina.

También cabe resaltar que le fue otorgado el Premio nacional de literatura ¨Miguel Angel Asturias¨ el cual rechazó.

Entre poemas y cuentos el legado de Humberto Ak’abal quedará como un patrimonio cultural de gran valor para las generaciones futuras.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Close